Nhờ lụt đẩy rêu
Direct English translation
Rely on the flood to push the duckweed.
Equivalent English version
Fish in troubled waters
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc lợi dụng lúc tình thế rối ren hoặc hoàn cảnh thuận lợi để đẩy theo, làm tới những việc có lợi cho mình, thường hàm ý không ngay thẳng. Cách nói này nhấn vào sự nương theo sức nước lũ để xô đẩy mọi việc theo ý mình.
English explanation
Refers to taking advantage of a turbulent or convenient situation to push things along for one’s own benefit, often in a dishonest way. This variant emphasizes riding the force of events to further one’s aims.